「本性をあらわす、本性を出す」って英語で何て言うの?

友人と会話していた時に「女性の本性は怖いなぁ」って会話フレーズが出てきました。

そこで、今回のフレーズである「本性をあらわす、本性を出す」を英語で「show」を使用した

フレーズしか分かりませんでした。そこで、早速調べてみましたのでシェアします。

確認して見ましょう。Let’s get started it !

show / reveal (your/his/her)  true self  


She showed her true self at last.
  「彼女はついに本性をあらわした。」

He showed his true self.
  「彼は本性をあらわした。」


show / reveal  who somebody really are /is. 


・He revealed who he really is.
「彼は本性をあらわした。」
・Jessica showed who she really is.  
「彼は本性を出した。」
・Tom revealed who he really is.  
「彼は本性を出した。」

Who somebody areで「who I am:本当の私」、「who you are :本当のあなた」 のような意味になります。


show / reveal one’s true colors /character/nature


・Eva showed her true colors.  
「エバは彼女の本性をあらわした。」

・Tommy revealed his character.  
「トミー本性を出した。」

・She showed her true nature.  
「彼女は本性をあらわした。」

colors, character, natureは「人間性、個性、人柄」のような意味になります。
それぞれ多くの意味を持つ単語になります。以下リンクより発音と一緒に確認してみて下さい。

Colors ・・リンク先に発音・意味など確認できます。
Character・・リンク先に発音・意味など確認できます。
nature・・リンク先に発音・意味など確認できます。


betray oneself


・He betrayed himself.  
「彼は本性を出した」

・My girlfriend betrayed herself.  
「私の恋人は本性をあらわした」

betray・・リンク先に発音・意味など確認できます。


come out in one’s true colors/character/nature]


・She came out her true colors.  
 「彼女は本性を出した。」

Come outは句動詞で本当に多くの意味を持っています。様々な使われ方します。以下リンクより他の意味も確認してみて下さい。

Come out・・リンク先にて意味を確認できます。


今回は「本性をあらわす、本性を出す」ピックアップして見ました。他にも表現はあります。 自分でも文章を作成して、作成した文を発音してみて下さいね。
今日はここまで。
See you next time