「自業自得」って英語でなんて言うの?

2020-04-17

こんにちは、みなさん!Ponです。
本日は「自業自得」は英語でなんて表現するのかシェアします。
では、見ていきましょう。Let’s get started it!   

「自業自得」以下の4つのフレーズを紹介します。
「You ask for it.」,「 You deserve it.」,「You serves right.」,「You had it coming. 」
日本語で他の表現に言い換えると、 「当然の報い」、「~に値する」と表現できます。


「You ask for it.」

She abandoned  me. You asked for it.
「彼女は俺を見捨てたよ。当然の報いだね!」


「You deserve it.」

You’ve been working so hard. Take a break; you deserve it.
   「あなたは働きすぎだよ。休憩とりなよ!よく頑張っている。 」

The boss blamed the mistake on me. You deserved it !
  「上司はミスのことで私を咎めたよ。当然の報いだよ。」

このフレーズはポジティブな面、ネガティブな面でも使用できます。
単語の直訳でもイメージがしやすいと思います。


「You serves right.」

I  broke up with her after she found out. I had been cheating on her. 
 Serves me right.
「 俺は彼女にばれた後に別れたよ。浮気をしていたんだよ。当然の報いだよな。 」


「You had it coming.」

She lost friends. She had it coming.
「 彼女は友達を失ったよ。当然の報いだよ。 」


今回のフレーズは日常の生活でも使用できるフレーズばかりです。
使う場面を想定して使用してみましょう。
今日はここまで!

See you next time